|
Naručitelj prijevoda obavezuje se staviti na raspolaganje svu stručnu pomoćnu literaturu na jeziku na koji se prevodi naručeni tekst specifične terminologije koju nije moguće naći u navedenoj literaturi, ukoliko agencija Prolingua ne raspolaže istom. U slučaju da naručitelj prijevoda ne dostavi literaturu, znači da odobrava da prevoditelj upotrijebi termine iz literature koju posjeduje. Prijevodi se dostavljaju, e-mailom, poštom, fax-om ili na nekom elektronskom mediju. |
|
Opširnije...
|
|
Prema cijenama navedenim u cjeniku obračunavaju se prijevodi veličine do 14 kartica (strani jezik – hrvatski) odnosno 7 kartica (hrvatski – strani jezik). Ukoliko klijent zatraži isporuku prijevoda u žurnom roku, na količinu kartica koja premašuje dnevnu normu prijevoda obračunati će se žurna tarifa koja je za 45% veća od redovne.
PROLINGUA jamči za točnost prijevoda izvedenih u skladu sa svjetskim i europskim pravilima prevođenja te za čuvanje poslovne tajne u dostavljenoj dokumentaciji. |
|
Opširnije...
|
|
Agencija za prevođenje Prolingua surađuje sa lektorima – izvornim govornicima stranog jezika, a sa ciljem postizanja vrhunske kvalitete prevedenog teksta. Ukoliko prevoditelji agencije Prolingua prevode određeni tekst, lektura je uključena u cijenu. U suprotnom, lektura se obavlja na zahtjev naručitelja.
Dnevna norma za lekturu hrvatskih tekstova je 12 kartica, a za strane jezike 7 kartica. Za lekturu više kartica nego što je to gore navedeno obračunava se žurna tarifa koja je za 50% veća od one navedene u Cjeniku. |
|
Opširnije...
|
|
|